Salut!!
Voilà, je relisais par hasard le cours n°23 et je suis tombé sur ming bai 明白... je regarde vite fait, et là, je remarque qu'il y a quelque chose qui cloche!
Je ne comprends pas pourquoi on dit 不明白了 plutôt que 没有明白 pour dire, "Je n'ai pas compris"...
Est-ce le fait que le verbe ming bai est un verbe de 'compréhension' et qu'il ait toujours un lien indirect avec le présent (comme 知っている en japonais)? Dans ce cas, c'est pareil pour 懂 dong, non?
Mais au pire, si on utilise 没有, c'est grave docteur??
EDIT : Merci de l'avoir déplacé dans le topic du cours n°23, je m'étais rendu compte trop tard que je l'avais mis dans questions générales et quand j'ai voulu le supprimer pour le déplacer, c'était déjà fait... l'efficacité "Tevader" m'étonneras toujours