Lol! Oui, je veux bien croire qu'en creusant un peu plus, le japonais peut aussi être compliqué (euphémisme ^^) mais je trouve le chinois moins naturel, en même temps... c'est que le début donc, je peux pas trop comparer et les grammaires de ces deux langues sont complètement différentes en plus
Et pour la fac, au départ, je voulais aller à Grenoble, pour justement, faire du japonais, mais je me retrouve dans l'impossibilité d'y aller, donc, je reste sur Nice (pas de japonais à Nice, que du chinois...!)
EDIT : Tiens tiens! A propos, j'ai trouvé un point important concertant 过 et 了!
-过 ne s'emploie que pour désigner une expérience acquise (ça, c'est bon, on le sait) mais aussi, en utilisant 'guo' plutôt que 'le', on rompt tout lien avec le présent par exemple :
他结婚过 : ta jiehun guo : il
a été marié ( et ne l'est plus à présent )
他结婚了 : ta jiehun le : il
est marié ( le : changement d'état > avant, il était divorcé)
-了 donc, un changement d'état, une action finie, qui peut se poursuivre différemment
你看(了)这封信了吗? ni kan (le) zhe feng xin le ma? As-tu lu cette lettre? (< maintenant, tu sais ce qu'il en est, impact sur le présent...)
懂了吗? dong le ma? Tu as compris? (< changement d'état)