Auteur |
Message |
britanny57670
|
Sujet du message : prob Publié : 14 Fév 2008, 14:38 |
|
Inscription : 07 Nov 2007, 16:14 Message(s) : 3 Localisation : réning
|
oui mais j'ai regarder la repnse
mais le probléme c'est qu'il y a marquer
' Le sujet ou message que vous recherchez n'existe pas'
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Publié : 14 Fév 2008, 14:41 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Il y a quelques jours le message y figurait je crois.
あなたが大好きです。 "je t'adore" (connotation amoureuse)
anata ga daisuki desu
大好き > 好き comme adoré> aimé
|
|
|
|
|
britanny57670
|
Sujet du message : ^^ Publié : 14 Fév 2008, 14:45 |
|
Inscription : 07 Nov 2007, 16:14 Message(s) : 3 Localisation : réning
|
|
|
|
|
lilkiffe
|
Sujet du message : Re: Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français. Publié : 01 Juin 2008, 11:50 |
|
Inscription : 01 Juin 2008, 00:40 Message(s) : 2
|
Bonjour, Je m'appelle Justine. J'ai l'intention de me faire tatouer une phrase en japonais le long de la colonne vertébrale suite à des passages difficiles. Je voudrais d'une part taduire le texte: ce qui ne te tue pas te rends plus forte et d'une autre savoir si y aurait une possibilité de la calligraphier pour que le rendu du tatouage soit joli. D'avance milles merci. justine.reichenbach@gmail.com
|
|
|
|
|
gaikokujin123
|
Sujet du message : Re: Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français. Publié : 01 Juin 2008, 13:22 |
|
|
Donateur |
Inscription : 23 Jan 2006, 23:07 Message(s) : 1781 Localisation : Tokyo Âge : 44
|
|
|
|
|
ruze
|
Sujet du message : Re: Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français. Publié : 02 Juin 2008, 09:22 |
|
|
Donateur |
Inscription : 20 Mars 2007, 05:59 Message(s) : 602 Localisation : Tokyo, Setagaya, Matsubara Âge : 39
|
Hallucinant, on lui répond (en détail) sur FJ (dont 1 détenteur du JLPT 1!) et elle vient demander ici 6 jours après, c'est incroyable tout de même ça! Manque de confiance ou boulay attitude? J'me pose des questions des fois Donc, pour ton super tatouage, merci d'aller sur le lien que Nafster t'a donné!
_________________ "Vous savez comment on sauve un tektonik de la noyade?" "Non" "Tant mieux..."
2000% Tokyoed
|
|
|
|
|
lilkiffe
|
Sujet du message : Re: Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français. Publié : 02 Juin 2008, 11:57 |
|
Inscription : 01 Juin 2008, 00:40 Message(s) : 2
|
|
|
|
|
Akiko
|
Sujet du message : Re: Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français. Publié : 02 Juin 2008, 13:14 |
|
|
Donateur |
Inscription : 01 Sep 2006, 11:05 Message(s) : 982 Localisation : Lille Âge : 33
|
Apparemment il y a beaucoup de gens qui veulent se faire tatouer cette citation. Moi ça m'amènerait à me demander si faire un tel tatouage vaut le coup, étant donné que ça n'a plus rien d'original et perd son côté "personnel". Enfin après tout, on peut lui donner un sens propre à soi, mais une citation c'est plus dur de faire plusieurs interprétations qu'un dessin. Mais tu peux toujours te reporter à la question sur l'autre forum Sinon, je te crois sur le fait que tu n'es pas l'auteure des deux messages sur les deux forums, car tu écris beaucoup plus en langage SMS que l'autre personne...
_________________
T'inquiète, paupiette !
|
|
|
|
|
gaikokujin123
|
Sujet du message : Re: Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français. Publié : 02 Juin 2008, 16:51 |
|
|
Donateur |
Inscription : 23 Jan 2006, 23:07 Message(s) : 1781 Localisation : Tokyo Âge : 44
|
Moi je vais le dire honnêtement, j'ai eu l'impression, et je l'ai encore, que c'était toi qui avait écris ce message car écrire cette même citation au même endroit à la même époque, enfin bref, beaucoup de points communs. Mais en tout cas, je t'ai donné ta réponse, à toi d'aller lire.
|
|
|
|
|
laurette
|
Sujet du message : Re: Offre de traduction Français/Japonais Japonais/Français. Publié : 03 Juin 2008, 00:56 |
|
|
Donateur |
|
Inscription : 07 Déc 2007, 04:10 Message(s) : 692 Localisation : tours Âge : 42
|
Excusez-moi d'en rajouter une couche mais il n'y avait pas de sms dans le premier message Oui; oui....
_________________ “Je ne m'explique que par généralités comme tous les gens seuls.” Françoise Sagan
|
|
|
|
|
|