[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/chat/lib/class/AJAXChatTemplate.php on line 55: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4689: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4693: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Ici Japon - Forum • Consulter le sujet - [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
bouton
accueil
japonaismembre
plan_site
 Connexion   Inscription    FAQ    Candysan

Index du forum » Japonais » Général




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 105 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 11  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 23 Juin 2014, 14:53 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juin 2012, 07:13
Message(s) : 390
Localisation : 東京都
Âge : 30
Merci ;)

Je vais poser une question du même genre que ma première, mais un peu plus simple :
Quelle est la différence entre 「卵」 et 「玉子」 ?

Niveau 2 ;)

_________________
Rendez votre apprentissage du japonais plus simple avec !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 23 Juin 2014, 17:55 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
Ça va tellement vite que je peux déjà retenter ma chance :P

卵 désigne les œufs de manière générale.

玉子 lui est plus spécifique et fait référence à l’œuf de poule mais aussi à l’œuf en tant qu'ingrédient de cuisine. On trouve donc par exemple cette écriture dans les livres de recettes.

Est-ce juste ?

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 23 Juin 2014, 18:07 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juin 2012, 07:13
Message(s) : 390
Localisation : 東京都
Âge : 30
正解です。

En effet c'est l'idée, de façon générale on utilisera 卵 pour parler de l’œuf dans son sens biologique, 玉子 est quant à lui l'oeuf en tant qu'ingrédient.
Voir (JP) pour l'étymologie.

A toi, l'ami :jap:

_________________
Rendez votre apprentissage du japonais plus simple avec !


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 24 Juin 2014, 13:21 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
D'accord merci ^.^

@Lithrein : concernant les modifications que ありがとう a subies, elles semblent provenir de formes archaïques, ainsi il est sûrement possible qu'il y ait eu plusieurs explications au fil du temps. Je mets ici  sur lesquelles je me suis basées. Il reste cependant intéressant de voir si tu trouves d’autres informations dans tes recherches ^.^


Voici donc une nouvelle question :

Expliquer la différence entre les conjugaisons 五段活用 et 四段活用.

Difficulté : 5

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 24 Juin 2014, 15:34 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Sep 2008, 18:01
Message(s) : 204
Localisation : 漢字の世界に
Kokiri à l'air d'aimer le japonais classique.

Je ne pense pas que tu acceptes mais tant pis, 四段活用 était utilisé avant et 五段活用 est utilisé maintenant. :lol:

_________________
私は何処にでもいる、然して何処にもいない。


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 25 Juin 2014, 01:21 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 25 Juin 2014, 19:09 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 26 Juil 2013, 23:25
Message(s) : 12
Localisation : Aquitaine
Âge : 26
Je suis pas sûr du tout mais j'essaie.

En gros, avant, la forme en ~お, c'est-à-dire l'un des 段, n'existait tout simplement pas. Ainsi, l'exhortatif - la conjugaison utilisée pour inviter à faire une action ensemble - était exprimé autrement.
Exemple tiré de Sakura sakura :
見に行かん ("Regardons enfin !")
Si on conjuguait 行く en 五段, cela donnerait quelque-chose comme 見に行こう.

Le ~お viendrait d'une déformation de ~あう, ce qui aurait permis de passer du 四段 au 五段.
書かう -> 書こう

(Je sais que je ne suis pas clair, mais j'ai eu beaucoup de mal à trouver ces explications. :bleu:)


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 26 Juin 2014, 13:13 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juil 2013, 21:18
Message(s) : 1385
Localisation : フィオーレ王国
Âge : 37
正しいですよ。 Bravo サーフィー ^.^

En fait, auparavant, seuls quatre degrés existaient. De manière simplifiée :

- Le fait de rester sur une syllabe en -う indique la forme du dictionnaire.
- Le fait de changer la syllabe -う par une syllabe en -え indique l'impératif ou le conditionnel, en fonction de la terminaison.
- Le fait de changer la syllabe -う par une syllabe en -い indique la forme polie.
- Le fait de changer la syllabe -う par une syllabe en -あ indique le négatif mais aussi le volontaire ("faisons cela"), en fonction de la terminaison.

Le volontaire était de la forme [syllabe en -あ] + う, et s'est ensuite adapté en [syllabe en -お] + う pour créer un cinquième degré correspondant au volontaire seul.

Aujourd'hui, nous avons donc cinq degrés :

- Le fait de rester sur une syllabe en -う indique la forme du dictionnaire.
- Le fait de changer la syllabe -う par une syllabe en -え indique l'impératif ou le conditionnel, en fonction de la terminaison.
- Le fait de changer la syllabe -う par une syllabe en -い indique la forme polie.
- Le fait de changer la syllabe -う par une syllabe en -あ indique le négatif.
- Le fait de changer la syllabe -う par une syllabe en -お indique le volontaire ("faisons cela").


Il est à noter que c'est la même adaptation phonétique qu'il a eu pour ありがとう : ありがたう → ありがとう.


Plus d'informations sur la conjugaison 四段活用  (JP).

A toi la main サーフィー :jap:

_________________

“Quand je suis allé à l'école, ils m'ont demandé ce que je voulais être quand je serais grand. J'ai répondu "heureux".
Ils m'ont dit que je n'avais pas compris la question, j'ai répondu qu'ils n'avaient pas compris la vie.” John Lennon


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 26 Juin 2014, 16:57 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 26 Juil 2013, 23:25
Message(s) : 12
Localisation : Aquitaine
Âge : 26
D'accord, je vais essayer de trouver quelque-chose...

Voilà. En japonais, vous vous êtes probablement rendu compte que souvent les kanji qui forment un mot ont un sens.
Par exemple : 子猫 (chaton), constitué de 子 (enfant) et 猫 (chat), donc littéralement "chat enfant".

Cependant, il existe bien sûr des mots dont l'étymologie est plus difficile à trouver...

矛盾 est constitué de deux kanji : 矛 (épieu, hallebarde) et 盾 (bouclier). On pourrait s'attendre à ce qu'il signifie quelque-chose en lien avec le combat. Pourtant, ce mot se traduit en français par "contradiction". C'est comme si les kanji n'avaient aucun lien avec le sens du mot...

Je vous demande donc de m'expliquer pourquoi ce mot est constitué de ces deux kanji. Bonne chance !

Et pour le niveau, euh... disons 4.


Haut 
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: [Quizz / Énigmes] Les subtilités du japonais
 Message  Publié : 26 Juin 2014, 17:59 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Juin 2012, 07:13
Message(s) : 390
Localisation : 東京都
Âge : 30
C'est une super bonne question, je ne connaissais pas ce mot, mais c'est vrai que c'est assez curieux et je me suis fait un plaisir d'aller chercher :lol:

Voici mon explication :

≪ Il y a longtemps dans la région de Chu en Chine, il y avait un vendeur de boucliers et d'hallebardes qui se ventait: "Cette hallebarde peut transpercer n'importe quel bouclier, et ce bouclier ne peut pas se faire transpercer par une hallebarde !". Mais un jour un gars lui demanda "Et si on tente de frapper ton bouclier avec ton hallebarde ?" et il ne su répondre. ≫
C'est donc de cette histoire qu'est venue cette expression, car il y avait un manque de cohérence dans ce que disait le vendeur, qui était en total contradiction avec lui même.

《昔、中国の楚の国で、矛(ほこ)と盾(たて)とを売っていた者が、「この矛はどんなかたい盾をも突き通すことができ、この盾はどんな矛でも突き通すことができない」と誇ったが、「それではお前の矛でお前の盾を突けばどうなるか」と尋ねられて答えることができなかったという「韓非子」難一の故事から》二つの物事がくいちがっていて、つじつまが合わないこと。
source :

_________________
Rendez votre apprentissage du japonais plus simple avec !


Haut 
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 105 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 11  Suivant

Index du forum » Japonais » Général


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invité(s)

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Aller vers :