Auteur |
Message |
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 02 Avr 2012, 21:14 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
C'est parce que le japonais a une structure inversée par rapport au français. Ainsi la cause vient avant から et la conséquence vient après.
|
|
|
|
|
ashaku
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 03 Avr 2012, 14:17 |
|
Inscription : 18 Oct 2011, 19:11 Message(s) : 316 Localisation : R'lyeh Âge : 42
|
|
|
|
|
Fuokusu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 03 Avr 2012, 15:45 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 24 Nov 2007, 11:29 Message(s) : 2031 Localisation : Pasokon to isu no aida ni...
|
|
|
|
|
ashaku
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 04 Avr 2012, 10:40 |
|
Inscription : 18 Oct 2011, 19:11 Message(s) : 316 Localisation : R'lyeh Âge : 42
|
C'est très curieux. Ce n'est pas que je manque de confiance en toi, mais ce que tu dis va parfaitement à l'encontre du cours d'où je tire mes exemples ...
Faut que je remette la main dessus pour le relire, c'était en anglais, j'ai p-e mal compris une subtilité ...
|
|
|
|
|
ein-joean
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 05 Avr 2012, 16:43 |
|
Inscription : 27 Nov 2011, 17:13 Message(s) : 322 Localisation : 北仏 Âge : 28
|
ので s'utilise quand le locuteur pense qu'il est acceptable pour son interlocuteur, à chaque fois que tu croises ので, tu peux voir comme une suite logique
ex tiré de go-i.fr
彼は病気なので顔色が悪い。 貧しいので買えない。
Tu t'aperçois que les 2 sont cohérents
道が凍っているから気を付けなさい。
l'utilisation de から l'est beaucoup moins
Et dans les 2 cas, tu as la cause avant la conséquence ps: oui, je suis flemmard, j'ai pas envie de faire mes exemples moi-même :X
_________________ 為すことができる者が為し、為すことができない者が教える。 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 Mes méthodes pour apprendre le jap: http://www.ici-japon.com/memberzone/channel/view/103/0
|
|
|
|
|
Nausicaä
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 05 Avr 2012, 21:11 |
|
Inscription : 04 Jan 2012, 23:57 Message(s) : 40
|
Bonjour je ne suis pas sûr de l'exactitude de la phrase entendue dans la première question du dernier exercice (les réponses : うんん、あまり話せません。うん、あまり話しますよ。はい、勉強したいです。)
J'entends : 日本人 は 英語 話せます か.
Je pense qu'il manque au moins deux ou trois syllabes mais après 10 écoutes je ne trouve pas !
Je n'arrive pas à trouver le point japonais sur le clavier il est où?
|
|
|
|
|
Purple-Nightmares
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 05 Avr 2012, 21:23 |
|
Inscription : 03 Jan 2012, 23:45 Message(s) : 16 Localisation : Québec
|
|
|
|
|
tsubasa-kun
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 05 Avr 2012, 21:35 |
|
|
Administrateur |
|
Inscription : 04 Nov 2007, 20:29 Message(s) : 5722 Localisation : フランス
|
Le point japonais "。"? Sur ime c'est la touche du ":".
|
|
|
|
|
Kuroshitsu
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 07 Nov 2012, 21:34 |
|
Inscription : 05 Sep 2012, 15:59 Message(s) : 30
|
Bonjour ! Je voudrais savoir pourquoi utilises-t-on dans le texte 準備する plutôt que 備える ? En traduisant littéralement , j'ai remarqué que 準備する voulait dire "faire ses préparatifs" tandis que 備える voulait simplement dire "préparer" . Est-ce donc par rapport au contexte que l'on doit préférer l'un à l'autre ? Merci à m'avance pour vos réponses !
|
|
|
|
|
SlowMow
|
Sujet du message : Re: Questions sur le cours de japonais n°13 Publié : 24 Fév 2013, 18:51 |
|
Inscription : 05 Sep 2011, 00:08 Message(s) : 58
|
Bonjour à tous,
voilà, j'ai composé diverses phrases, et je voulais savoir si cela était correct :
Je prépare mes baggages parce que je veux voyager la semaine prochaine 来週で旅行したいから僕の荷物を準備します。
Je rentre la semaine prochaine des USA 来週にアメリカへ帰ります。
Mon passeport canadien est intéressant. 僕のカナダのパスポートは面白いです。
Mes principales questions sur sur en fait l'emploi des différentes particules à ce niveau, et l'tuilisationd e l'adjectif en i 面白い avec desu à la fin pour faire "est intéressant".
|
|
|
|
|
|